100% tevredenheidsgarantie Direct beschikbaar na betaling Zowel online als in PDF Je zit nergens aan vast
logo-home
Latona en de Lycische boeren €2,99   In winkelwagen

Overig

Latona en de Lycische boeren

1 beoordeling
 217 bekeken  2 downloads

Bevat vertalingen, uitleg over grammatica en stilistische middelen bij de tekst over Latona en Lycische boeren in Lego. Een ideale voorbereiding voor je tekst toets!

Voorbeeld 2 van de 5  pagina's

  • 17 juni 2018
  • 5
  • 2017/2018
  • Overig
  • Onbekend
book image

Titel boek:

Auteur(s):

  • Uitgave:
  • ISBN:
  • Druk:
Alle documenten voor dit vak (100)

1  beoordeling

review-writer-avatar

Door: Serruria_Halichoeres.hortulanus • 6 jaar geleden

avatar-seller
whitebeam_Echidna.polyzona
Latona en de Lycische boeren


Latona smeekt om water


Accessit – (positoque - genu) - Titania – terram -
De Titanische naderde en drukte met gebogen knie op de aarde / nadat ze haar
knie had neergezet / knielde op de aarde,
 Titania = Latona, dochter van een Titaan (Coeus x Phoebe = Latona)
Latona / Leto = moeder van Apollo en Artemis / Diana,
opgejaagd door de jaloerse Hera kon zij nergens een plekje vinden om
haar kinderen te baren, uiteindelijk opgenomen door het eiland Delos
 posito genu = abl abs

pressit, ut hauriret - gelidos – potura - liquores;
opdat ze het ijs koude water (op)schepte om te drinken;
 ut … hauriret = conjunctivus in ut-zin van doel
 gelidos … liquores = hyperbaton, dichterlijk meervoud
 potura = ptc futurum van poto, drukt doel uit

rustica turba - vetat. Dea - sic - affata - vetantes:
de boerenmenigte verbiedt het.
De godin sprak hen die het haar verboden zo toe:
 affata: vul aan: est (deponens)
 vetantes = zelfstandig gebruikt ptc

'Quid - prohibetis - aquis? Usus – communis - aquarum - est;
‘Wat/waarom houden jullie (mij) van het water af?
Het gebruik van water is gemeenschappelijk.
 aquis = ablatives separationis / scheiding
 aquarum = genitivus objectivus bij usus
 communis = naamwoordelijk deel v/h gezegde

350 nec solem - proprium – natura - nec aëra - fecit
De natuur heeft noch de zon als privé-bezit gemaakt, noch de lucht,
 proprium = predicatief (bij zowel solem als aëra als tenues undas)
 nec … nec … nec … = polysyndeton
 aëra = Griekse accusativus

nec tenues undas: ad publica munera - veni,
noch het heldere water:
ik ben naar gaven voor algemeen gebruik gekomen,
 unda = golf  water = metonymia

quae – tamen - ut detis, supplex - peto. Non - ego - nostros
en toch vraag ik smekend dat jullie (mij) die geven.
 construeer: et tamen ut ea detis
 ut detis = conjunctivus in ut-zin van doel
 supplex = predicatief bij het onderwerp ‘ik’



1

, abluere - hic - artus - lassataque membra - parabam,
Niet was ik van plan hier mijn/onze ledematen en vermoeide lichaam af
te spoelen,
 nostros … artus = acc mv lvw, hyperbaton

sed relevare - sitim. Caret – os - umore - loquentis
maar om mijn dorst te lessen.
De mond van mij mist vocht, terwijl ik spreek,
 umore = ablatives separationis / scheiding
 loquentis = ptc genitivus possessivus bij os

355 et fauces - arent - vixque - est - via (vocis) - in illis.
en mijn keel is droog en er is nauwelijks een weg voor mijn stem daarin.
 vix … via vocis = alliteratie
 in illis: bedoeld is: fauces

haustus (aquae) - mihi - nectar - erit, vitamque – fatebor -
Een slok water zal voor mij nectar zijn,
en ik zal bekennen het leven tegelijkertijd te hebben ontvangen:
 aquae = genitivus materiae / material
 nectar = godendrank, maakt onsterfelijk
 erit, fatebor = futurum
 M.a.w. het water is voor Latona / Leto van levensbelang.

accepisse - simul: vitam – dederitis - in unda.
jullie zullen het leven in het water gegeven hebben.
 dederitis = futurum exactum
 vitam … vitam … = anafora
 : asyndeton

Hi quoque – vos - moveant, qui nostro - bracchia - tendunt
Laten/mogen ook dezen jullie ontroeren/bewegen,
die hun kleine armpjes (uit)strekken vanaf mijn/onze boezem.’
 Hi = de baby’s Apollo en Diana
 moveant = conjunctivus optativus / wens
 bracchia … parva = acc onz mv lvw
 nostro … sinu = ablatives separationis / scheiding

parva - sinu.' Et casu – tendebant - bracchia - nati.
En toevallig strekten de kinderen hun armpjes uit.
 nati = nom mv ond
 casu = ablativus causae / oorzaak of modi / wijze

360 Quem - non - blanda (deae) – potuissent - verba - movere?
Wie zouden de vleiende woorden van de godin niet hebben kunnen
ontroeren/bewegen?
 potuissent = irrealis v/h verleden




2

Voordelen van het kopen van samenvattingen bij Stuvia op een rij:

Verzekerd van kwaliteit door reviews

Verzekerd van kwaliteit door reviews

Stuvia-klanten hebben meer dan 700.000 samenvattingen beoordeeld. Zo weet je zeker dat je de beste documenten koopt!

Snel en makkelijk kopen

Snel en makkelijk kopen

Je betaalt supersnel en eenmalig met iDeal, creditcard of Stuvia-tegoed voor de samenvatting. Zonder lidmaatschap.

Focus op de essentie

Focus op de essentie

Samenvattingen worden geschreven voor en door anderen. Daarom zijn de samenvattingen altijd betrouwbaar en actueel. Zo kom je snel tot de kern!

Veelgestelde vragen

Wat krijg ik als ik dit document koop?

Je krijgt een PDF, die direct beschikbaar is na je aankoop. Het gekochte document is altijd, overal en oneindig toegankelijk via je profiel.

Tevredenheidsgarantie: hoe werkt dat?

Onze tevredenheidsgarantie zorgt ervoor dat je altijd een studiedocument vindt dat goed bij je past. Je vult een formulier in en onze klantenservice regelt de rest.

Van wie koop ik deze samenvatting?

Stuvia is een marktplaats, je koop dit document dus niet van ons, maar van verkoper whitebeam_Echidna.polyzona. Stuvia faciliteert de betaling aan de verkoper.

Zit ik meteen vast aan een abonnement?

Nee, je koopt alleen deze samenvatting voor €2,99. Je zit daarna nergens aan vast.

Is Stuvia te vertrouwen?

4,6 sterren op Google & Trustpilot (+1000 reviews)

Afgelopen 30 dagen zijn er 11 samenvattingen verkocht

Opgericht in 2010, al 15 jaar dé plek om samenvattingen te kopen

Start met verkopen
€2,99  2x  verkocht
  • (1)
  Kopen